高考模拟真题强化练习
基础语篇巩固练
(24-25高三上·山东·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
People have realized that the film industry is facing difficulties and it is a cold 1 (real) that they have to confront. In fact, in recent months, the single-day box office of movies across the country 2 (be) in the 3 (extreme) low range of seven to eight million, almost none of new films 4 (enjoy) any market appeal. At the very beginning, people would blame these astonishing statistics 5 the pandemic. But the pandemic is not the only factor 6 prevents audiences from entering the cinema. The lack of good movies 7 (watch) is the main reason why people lose their desire for the cinema.
Young people are still the main force for watching movies, 8 unlike those post-80s who regard the cinema as their main movie channel, most of these young people are just “audiences” or even “spectators” rather than “fans”. Even some of them only regard cinema-going as a way of 9 (socialize). When a certain movie is popular, or their idol stars in the movie, or the movie is very topical, they will go to the cinema. But if its quality and 10 (popular) are not high, they will not have a mentality of “going to the cinema for a movie just because I haven’t been there for a long time”.
(24-25高三上·江西南昌·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese hit video game Black Myth: Wukong 1 (take) the gaming world by storm, selling more than 10 million copies across all platforms over just the past three days after its release. 2 (consider) the first Chinese-developed “Triple-A” title, Black Myth: Wukong topped the “most-played games” list on Steam, a leading gaming platform, merely 3 hour after its debut on Tuesday morning.
Black Myth: Wukong draws 4 (inspire) from the classic Chinese novel Journey to the West, one of China’s beloved classical 5 (work). The novel follows the adventures of a monk and his three disciples, with a particular focus on Sun Wukong, or Monkey King 61. 6 is known for his supernatural power and naughty nature.
7 most players are from China, the game’s popularity is spreading rapidly worldwide. “Black Myth: Wukong” not only represents a significant achievement in game development, but also acts 8 a bridge in cultural storytelling, introducing elements of a treasured Chinese narrative to a global audience. Some enthusiastic fans have compiled over 200 pages of background material 9 (help) international players understand the story’s deep cultural roots.
10 (it) unprecedented success has even boosted the stock prices of some companies and tourism in Shanxi province, one of the key filming locations for the game.
(24-25高三上·重庆荣昌·期中)阅读下列短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Lacquer fans (漆扇), 1 treasured piece of intangible cultural heritage, embody the delicate craftsmanship and artistic sensibilities of ancient China.
The foundation of a lacquer fan lies in its frame, which is traditionally constructed from bamboo or wood. Skilled artisans painstakingly shape and assemble the frame, 2 (ensure) both its structural integrity and aesthetic appeal. The delicate ribs of the fan are decorated with complicated carvings or inlaid with precious 3 (material) such as jade or ivory, adding a touch of grace and dignity.
The surface of the fan undergoes a precise preparation process. Silk or paper is stretched and affixed to the frame, creating a smooth and durable base 4 (apply) lacquer. Multiple layers of lacquer are then applied, each carefully sanded and polished to achieve a flawless finish. The lacquer’s 5 (compose) varies depending on the color and properties, ranging from opaque hues to translucent glazes.
The final step in the creation of a lacquer fan is the application of a protective coating. This coating seals the lacquer 6 enhances its resistance to wear and damage.
Lacquer fans have served 7 (vary) purposes throughout history. In ancient times, they were 8 (primary) used for cooling and shade, but they gradually evolved into objects of both fashion and art. They became popular accessories for both men and women, and were often carried 9 a symbol of status and elegance. Today, lacquer fans are highly prized by collectors and continue to be crafted by skilled artisans 10 strive to preserve this ancient art form.
(24-25高三上·湖北·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号单词的正确形式。
Spencer Matthews, the former Made in Chelsea star-turned broadcaster, 1 (celebrate) breaking the world record for the most consecutive marathons run on sand.
He completed 30 marathons in 30 days through the Jordanian desert in up to 45℃ heat. His challenge raised more than 350,000 2 Global’s Make Some Noise charity. Matthews’s epic journey finished near the Dead Sea where he 3 (greet) at the finish line by his wife and their three children.
Speaking to the Daily Mail at the finish line, Matthews said, “If you’re excluding things like kids and marrying the perfect woman then yes, it is his 4 (big) achievement.” Matthews rocketed to fame starring in the reality TV series Made in Chelsea. He quit 5 (drink) in 2018 after addressing his struggles with alcohol on Made in Chelsea, and now drinks only in special situations 6 he is really happy and comfortable. The TV star completed the 30 days without 7 (accident) injuries, and praised his “incredible team of professionals”.
8 Instagram post celebrated his finish, proclaiming, “I am now a Guinness World Records holding endurance athlete — the first and only person 9 (run) this many back-to-back marathons in these extreme 10 (condition). Just over 42.2 km, every single day.”
(24-25高三上·甘肃嘉峪关·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
NANJING, April 9 (Xinhua) — A noble tomb has been found in a cemetery (墓地) 1 (date) back to the Six Dynasties period (222 — 589) in the city of Zhenjiang, east China’s Jiangsu Province.
The owner of the tomb, 2 (name) Zhao Xuanzhi, was the uncle of an emperor during the Southern Dynasty (420 — 589).
Archaeologists found a bronze seal in Tomb No. 6 that helps identify the owner of the tomb. “The bronze seal found in Tomb No. 6 3 (confirm) as Zhao Xuanzhi’s personal seal recently. The age of the tomb is 4 (consist) with historical records,” said Li Xidong, deputy (副) director of the city’s cultural relics and archaeology institute. Twenty 5 (object) were also unearthed from Tomb No. 6.
Archaeologists found 13 tombs during recent excavations (挖掘), seven of 6 were brick chamber tombs of nobles from the Eastern Jin Dynasty (317 — 420) to the Southern Dynasty, 7 six others were pit (坑) tombs of civilians from the Ming and Qing Dynasties (1368 — 1911).
Archaeologists 8 (say) most of the tombs found in the cemetery of the Six Dynasties period belong 9 the Eastern Jin Dynasty, which provides evidence of people at that time moving from the north to the south. The 10 (discover) provides important clues and material data for the study of ethnic migration in Chinese history.
(24-25高三上·河北·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Toronto’s Chinatown is a lively area situated in the heart of the city. 1 (establish) businesses line its streets, each with their own narrative — ranging from family-run restaurants 2 modern banks, all of which contribute to the area’s rich culinary (烹饪的) scene and lively atmosphere. The history of Chinatown 3 (date) back to the late 19th century, with the first Chinese-owned businesses setting up along Elizabeth Street. Over the decades, it 4 (grow) to become a cultural hub (枢纽) that is central to the city’s 5 (identify).
The neighborhood, which has been shaped by the perseverance (毅力) and enterprise of its residents, is a place 6 traditional festivals are celebrated with enthusiasm, and the customs and heritage of its community are 7 (proud) displayed. Over the years despite 8 (face) challenges such as relocation due to urban 9 (develop) and city planning, Chinatown has been preserved, with its spirit and culture maintained through the efforts of its inhabitants and supporters.
Chinatown is 10 important part of Toronto’s story. It’s a place that connects the past and present, showing how different cultures can add to the city’s character. In essence, Chinatown is more than just a location; it is a living, breathing part of Toronto’s cultural narrative.
(2024·广东广州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Study tours are taking on the role of extracurricular social education this summer. From historic sites to picturesque natural landscapes, from technology innovation centers to traditional craft workshops, study tours are popping up in various regions across China, 1 (offer) grown-ups and children unique experiences 2 combine knowledge, techniques, culture and entertainment.
3 a province rich in intangible cultural heritage, Fujian has introduced 275 activities 4 (boost) the high-quality development of the local economy. Recently, it 5 (launch) a variety of engaging Intangible Cultural Heritage study tours, including hands-on classes on Shoushan stone carving, tea culture training courses, herbal study camps, 6 bamboo weaving.
On the other hand, at the Yunnan Provincial Museum in Kunming, students can appreciate the biodiversity and charm of the ancient Dian kingdom. Its bronze artifacts cover a wide range of 7 (theme), particularly those related to animals. The abundant animal imagery in these bronze pieces 8 (reflect) people’s observation and respect for nature at that time.
Nowadays, study tours extend to Hong Kong, Macao, Taiwan and Chinese communities overseas, becoming 9 important bridge connecting the shared emotions and cultural identity of the Chinese nation. Through these tours, students can experience the beauty of the local landscape and the 10 (rich) of culture.
重难语篇拔高练
(24-25高三上·湖南长沙·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Wuzhen, an ancient water town in Zhejiang Province, hosted the “Wuzhen Mid-Autumn Festival” from September 15 to 17, with a variety of events and activities on offer.
The custom of “Moon Walking” originates from the old tradition of Jiangnan. 1 tradition, people would gather under the moon with lanterns in hand at three stone bridges to pray for the well-being and 2 (together) of their family members.
The Wuzhen Mid-Autumn Festival has combined this traditional custom with the special atmosphere 3 spreads over this ancient town, so that every visitor can experience the sense of ceremony and relaxation in Moon Walking.
One of the 4 (highlight) in “Walking under the moon” is “The Ceremony of the Celebration of Moon”, which 5 (hand) down for a thousand years, paying sincere and sacred honor to the ancient moon god and praying for peace and a good harvest.
With incense (香) and offerings carefully 6 (place) on the table, the ceremony conducted by people in traditional costumes will slowly 7 (fold) against melodious ancient music. Visitors will seem to travel back through 8 time tunnel for a special experience.
During the festival, visitors can also participate in the “Lotus Lantern (莲灯) Prayer” activity at the Wuzhen Xijie Water Theater, 9 (select) their desired lotus lanterns, hand-writing their own prayers, and 10 (gentle) placing the lotus lanterns with the prayers into the river. Here, the river can become a floating emotional link between the past and the future.
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填如1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Kunqu Opera, known as the mother of all Chinese operas, was born in the region of Kunshan in today’s Suzhou, Jiangsu province. It has distinguished itself by its rhythmic patterns and exerted a dominant influence on other recent forms of opera in China, such as Peking Opera. 1 (combine) songs performed in the Suzhou dialect, graceful body movements, martial arts and dance, Kunqu Opera uses various gestures to express emotions 2 (specific). In 2008, UNESCO included Kunqu Opera into the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This 3 (recognize) put Kunqu Opera in the international spotlight at the same time as it began to experience a domestic revival.
In Peking University Hall on Sept 13, an air of reflective nostalgia enthusiasm enveloped a lecture by Pai Hsien-yung, 4 distinguished Chinese-American writer, playwright and director. Pai took the stage to celebrate the 20th anniversary of the youth edition of the Kunqu Opera, The Peony Pavilion, 5 he produced and adapted. This 6 (adapt) of the Ming Dynasty classic, originally 7 (pen) by Tang Xianzu, has been crucial in bridging the gap between Kunqu Opera and contemporary youth culture.
Gaining his degree in English literature from a local university, Pai became a professor of Chinese literature at the University of California, Santa Barbara, and lived there for over three decades 8 his retirement in 1994. It was in 2002, when Pai was invited to give a lecture on Kunqu Opera in Hong Kong, that he was inspired to produce the youth edition of The Peony Pavilion. “Time flies I am back here today, sharing this production with young people, just like 9 we did two decades ago,” Pai says. “I am a writer and I never expected that my life 10 (associate) with Kunqu Opera closely for such a long time. I consider myself a volunteer in protecting and promoting the ancient art form.”高考模拟真题强化练习
基础语篇巩固练
(24-25高三上·山东·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
People have realized that the film industry is facing difficulties and it is a cold 1 (real) that they have to confront. In fact, in recent months, the single-day box office of movies across the country 2 (be) in the 3 (extreme) low range of seven to eight million, almost none of new films 4 (enjoy) any market appeal. At the very beginning, people would blame these astonishing statistics 5 the pandemic. But the pandemic is not the only factor 6 prevents audiences from entering the cinema. The lack of good movies 7 (watch) is the main reason why people lose their desire for the cinema.
Young people are still the main force for watching movies, 8 unlike those post-80s who regard the cinema as their main movie channel, most of these young people are just “audiences” or even “spectators” rather than “fans”. Even some of them only regard cinema-going as a way of 9 (socialize). When a certain movie is popular, or their idol stars in the movie, or the movie is very topical, they will go to the cinema. But if its quality and 10 (popular) are not high, they will not have a mentality of “going to the cinema for a movie just because I haven’t been there for a long time”.
【答案】
1.reality 2.has been 3.extremely 4.enjoying 5.on 6.that 7.to watch 8.but 9.socializing/socialization 10.popularity
【导语】本文是一篇说明文,主要讲述了电影行业票房不高背后的原因。
1.考查名词。句意:人们已经意识到电影业正面临困难,这是他们必须面对的冷酷现实。根据空前的“a cold”可知,空处应用名词单数作表语。reality意为“现实,事实”。故填reality。
2.考查时态。句意:事实上,近几个月来,全国电影的单日票房一直处于700万至800万的极低水平,几乎没有一部新电影具有任何市场吸引力。根据“in recent months”可知,本句应用现在完成时。主语为the single-day box office,助动词用has。故填has been。
3.考查副词。句意参考第2题。空处应用副词,修饰形容词low。extremely意为“极其,非常”。故填extremely。
4.考查非谓语动词。句意参考第2题。enjoy的逻辑主语是almost none of new films,和句子的主语the single-day box office不一致,且前后之间没有连词连接,所以这里为独立主格结构,空处用非谓语动词。almost none of new films和enjoy之间是主谓关系,所以用现在分词。故填enjoying。
5.考查介词。句意:一开始,人们会把这些惊人的统计数据归咎于疫情。blame sth. on sth.意为“将……归咎于……”。故填on。
6.考查定语从句。句意:但疫情并不是阻止观众进入电影院的唯一因素。空处引导一个定语从句,在从句中作主语。先行词为指物的factor,且factor前面有the only修饰,所以只能用that引导。故填that。
7.考查非谓语动词。句意:缺乏要看的好电影是人们失去看电影欲望的主要原因。本句的谓语是is,所以空处应用非谓语动词。逻辑主语good movies和watch之间是动宾关系,且这里表示还未发生的动作,所以用不定式的一般式,作后置定语。故填to watch。
8.考查连词。句意:年轻人仍然是看电影的主力军,但与那些将电影院视为主要电影渠道的80后不同,这些年轻人中的大多数只是“观众”甚至是“观看者”,而不是“粉丝”。“Young people are still the main force for watching movies”和“unlike those post-80s who regard the cinema as their main movie channel, most of these young people are just “audiences” or even “spectators” rather than “fans””前后之间是转折关系,所以应用but连接。故填but。
9.考查非谓语动词或名词。句意:甚至他们中的一些人也只把看电影当作一种社交方式。空处作介词of的宾语,可用动名词socializing,也可用名词socialization。故填socializing/socialization。
10.考查名词。句意:但如果它的质量和受欢迎程度不高,他们就不会有“仅仅因为很久没去电影院看电影就去那里”的心态。空处和and前的quality并列,所以应用名词,作主语。popularity意为“受欢迎,流行”,为不可数名词。故填popularity。
(24-25高三上·江西南昌·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese hit video game Black Myth: Wukong 1 (take) the gaming world by storm, selling more than 10 million copies across all platforms over just the past three days after its release. 2 (consider) the first Chinese-developed “Triple-A” title, Black Myth: Wukong topped the “most-played games” list on Steam, a leading gaming platform, merely 3 hour after its debut on Tuesday morning.
Black Myth: Wukong draws 4 (inspire) from the classic Chinese novel Journey to the West, one of China’s beloved classical 5 (work). The novel follows the adventures of a monk and his three disciples, with a particular focus on Sun Wukong, or Monkey King 61. 6 is known for his supernatural power and naughty nature.
7 most players are from China, the game’s popularity is spreading rapidly worldwide. “Black Myth: Wukong” not only represents a significant achievement in game development, but also acts 8 a bridge in cultural storytelling, introducing elements of a treasured Chinese narrative to a global audience. Some enthusiastic fans have compiled over 200 pages of background material 9 (help) international players understand the story’s deep cultural roots.
10 (it) unprecedented success has even boosted the stock prices of some companies and tourism in Shanxi province, one of the key filming locations for the game.
【答案】
1.has taken 2.Considered 3.an 4.inspiration 5.works 6.who 7.Though/Although 8.as 9.to help 10.Its
【导语】这是一篇新闻报道。文章主要介绍了中国热门电子游戏《黑神话:悟空》的发行成功及其全球影响。
1.考查时态。句意:中国热门视频游戏《黑神话:悟空》自发布以来的三天内,在所有平台上售出了超过1000万份,席卷了整个游戏界。空处为句子的谓语动词。根据时间状语“over just the past three days”可知,本句话为现在完成时态,主语为第三人称单数形式。故填has taken。
2.考查非谓语动词。句意:作为被视作首个由中国开发的“三A”级别游戏,《黑神话:悟空》在周二上午首次亮相后的仅仅一个小时就在领先的平台Steam上登顶“最受欢迎游戏”榜单。空处为非谓语动词作状语,该动词和其逻辑主语Black Myth: Wukong之间为被动关系,所以用过去分词作状语。该词位于句首,首字母大写。故填Considered。
3.考查冠词。句意:作为被视作首个由中国开发的“三A”级别游戏,《黑神话:悟空》在周二上午首次亮相后的仅仅一个小时就在领先的平台Steam上登顶“最受欢迎游戏”榜单。此处指“一小时后,该游戏在领先的平台Steam上登顶“最受欢迎游戏”榜单”,an hour“一小时”。故填an。
4.考查名词。句意:《黑神话:悟空》从中国经典小说《西游记》中汲取灵感,《西游记》是中国最受喜爱的经典作品之一。空处需要名词作宾语。inspire的名词形式为inspiration“灵感”,为不可数名词。故填inspiration。
5.考查名词复数。句意:《黑神话:悟空》从中国经典小说《西游记》中汲取灵感,《西游记》是中国最受喜爱的经典作品之一。本题考查“one of +可数名词的复数形式”的结构,意为“……之一”。work为可数名词“作品”。故填works。
6.考查定语从句。句意:这部小说讲述了僧侣和他的三个徒弟的冒险故事,特别是孙悟空,也就是美猴王,他以其超自然的力量和调皮的性格而闻名。空处引导非限定性定语从句,修饰先行词Sun Wukong, or Monkey King。先行词指人,且关系词在定语从句中作主语,所以用关系代词who引导该从句。故填who。
7.考查让步状语从句。句意:尽管大多数玩家来自中国,但这款游戏的受欢迎程度正在迅速传播到全世界。空处需要though或者although“尽管”,引导让步状语从句,表示“尽管大多数玩家来自中国,但是游戏的受欢迎程度正在迅速传播到全世界”。该词位于句首,首字母大写。故填Though/Although。
8.考查介词。句意:“《黑神话:悟空》”不仅代表了游戏开发的一个重要成就,而且在文化叙事中也充当了一座桥梁,将珍贵的中国故事元素介绍给了全球观众。act as“充当……,担任……”。故填as。
9.考查非谓语动词。句意:一些热情的粉丝编纂了超过200页的背景材料,以帮助国际玩家理解故事深厚的文化根源。空处需要动词不定式作目的状语,表示“为了帮助国际玩家理解故事深厚的文化根源”。故填to help。
10.考查形容词性物主代词。句意:它的前所未有的成功甚至提升了某些公司的股价和山西这个重要拍摄地点的旅游业。空处需要形容词性物主代词its,作定语修饰后面的名词。该词位于句首,首字母大写。故填Its。
(24-25高三上·重庆荣昌·期中)阅读下列短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Lacquer fans (漆扇), 1 treasured piece of intangible cultural heritage, embody the delicate craftsmanship and artistic sensibilities of ancient China.
The foundation of a lacquer fan lies in its frame, which is traditionally constructed from bamboo or wood. Skilled artisans painstakingly shape and assemble the frame, 2 (ensure) both its structural integrity and aesthetic appeal. The delicate ribs of the fan are decorated with complicated carvings or inlaid with precious 3 (material) such as jade or ivory, adding a touch of grace and dignity.
The surface of the fan undergoes a precise preparation process. Silk or paper is stretched and affixed to the frame, creating a smooth and durable base 4 (apply) lacquer. Multiple layers of lacquer are then applied, each carefully sanded and polished to achieve a flawless finish. The lacquer’s 5 (compose) varies depending on the color and properties, ranging from opaque hues to translucent glazes.
The final step in the creation of a lacquer fan is the application of a protective coating. This coating seals the lacquer 6 enhances its resistance to wear and damage.
Lacquer fans have served 7 (vary) purposes throughout history. In ancient times, they were 8 (primary) used for cooling and shade, but they gradually evolved into objects of both fashion and art. They became popular accessories for both men and women, and were often carried 9 a symbol of status and elegance. Today, lacquer fans are highly prized by collectors and continue to be crafted by skilled artisans 10 strive to preserve this ancient art form.
【答案】
1.a 2.ensuring 3.materials 4.to apply 5.composition 6.and 7.various 8.primarily 9.as 10.who/that
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了漆扇作为非物质文化遗产的珍贵性,详细阐述了其制作工艺、材料选择、表面处理及保护涂层等方面的特点,以及漆扇在历史上的不同用途和演变过程。
1.考查冠词。句意:漆扇,一种珍贵的非物质文化遗产,体现了中国古代精湛的技艺和艺术敏感性。句中piece是可数名词,前面应接不定冠词,treasured是辅音音素开头的形容词,故此处用a。故填a。
2.考查非谓语动词。句意:技艺精湛的工匠们精心地塑造并组装扇框,确保其既具有结构完整性又具备审美吸引力。分析句子结构,shape and assemble 为并列谓语动词,空处需填非谓语动词作结果状语,逗号前的整个句子和ensure为主谓关系,需填现在分词形式。故填ensuring。
3.考查名词。句意:扇子的精致扇骨上装饰有复杂的雕刻,或镶嵌有珍贵的材料如玉或象牙,增添了一抹优雅与庄重。根据precious可知,此处需填名词作宾语,material是可数名词,故填materials。
4.考查非谓语动词。句意:丝绸或纸张被拉伸并附着在扇框上,形成了一个平滑且耐用的基底,以便涂抹漆料。分析句子结构,is stretched and affixed 为并列谓语动词,空处需填非谓语动词作目的状语,需填动词不定式。故填to apply。
5.考查名词。句意:漆料的成分因颜色和性质的不同而有所差异,从不透明的色调到半透明的釉料不等。根据空前的lacquer’s可知,需填名词形式作主语。compose名词形式为composition,谓语动词 varies是单三,故用名词单数。故填composition。
6.考查并列连词。句意:这个涂层既能密封漆料,又能增强其耐磨性和抗损性。分析句子结构,句中有两个谓语动词 seals和enhances,需要并列连词连接两个并列谓语。故填and。
7.考查形容词。句意:漆扇在历史上一直有着各种各样的用途。空处修饰名词purposes,需用形容词形式。故填various。
8.考查副词。句意:在古代,它们主要用于纳凉和遮阳,但逐渐演变成时尚与艺术的结合体。空处修饰分词used,需用副词形式。故填primarily。
9.考查介词。句意:它们成为了男性和女性都喜爱的配饰,并且经常被携带着,作为地位和优雅的象征。分析句子结构可知,此处需要填介词,表示漆扇被当作地位和优雅的象征。结合句意“作为地位和优雅的象征”,可知填as。故填as。
10.考查定语从句关系词。句意:如今,漆扇深受收藏家的珍视,并且仍然由技艺精湛的工匠们精心制作,他们致力于传承这一古老的艺术形式。空处引导定语从句,从句缺少主语,需用关系代词引导,先行词是artisans,因此需要使用代替人的关系代词。故填who或者that。
(24-25高三上·湖北·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号单词的正确形式。
Spencer Matthews, the former Made in Chelsea star-turned broadcaster, 1 (celebrate) breaking the world record for the most consecutive marathons run on sand.
He completed 30 marathons in 30 days through the Jordanian desert in up to 45℃ heat. His challenge raised more than 350,000 2 Global’s Make Some Noise charity. Matthews’s epic journey finished near the Dead Sea where he 3 (greet) at the finish line by his wife and their three children.
Speaking to the Daily Mail at the finish line, Matthews said, “If you’re excluding things like kids and marrying the perfect woman then yes, it is his 4 (big) achievement.” Matthews rocketed to fame starring in the reality TV series Made in Chelsea. He quit 5 (drink) in 2018 after addressing his struggles with alcohol on Made in Chelsea, and now drinks only in special situations 6 he is really happy and comfortable. The TV star completed the 30 days without 7 (accident) injuries, and praised his “incredible team of professionals”.
8 Instagram post celebrated his finish, proclaiming, “I am now a Guinness World Records holding endurance athlete — the first and only person 9 (run) this many back-to-back marathons in these extreme 10 (condition). Just over 42.2 km, every single day.”
【答案】
1.celebrated 2.for 3.was greeted 4.biggest 5.drinking 6.where 7.accidental 8.An 9.to run 10.conditions
【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要讲述了斯宾塞·马修斯打破沙地连续跑马拉松世界纪录。
1.考查动词时态。句意:前《切尔西制造》明星主播斯宾塞·马修斯庆祝自己打破了在沙地上连续跑马拉松最多的世界纪录。本句描述过去的动作,时态用一般过去时,谓语用celebrate“庆祝”的过去式。故填celebrated。
2.考查介词。句意:他的挑战为Global的“制造噪音”慈善机构筹集了超过35万英镑。根据句意可知,本空用介词for“为”。故填for。
3.考查动词语态。句意:马修斯的史诗般的旅程在死海附近结束,在那里他的妻子和三个孩子在终点线迎接他。本句描述过去的动作,时态用一般过去时,动词greet“迎接”与主语he是动宾关系,用一般过去时的被动语态,主语是单数,be动词使用was。故填was greeted。
4.考查形容词最高级。句意:在终点线接受《每日邮报》采访时,马修斯说:“如果你不考虑孩子和娶到一个完美的女人这样的事情,那么是的,这是他最大的成就。”本空用形容词big“大的”的最高级biggest“最大的”,作定语,修饰名词achievement。故填biggest。
5.考查非谓语动词。句意:他在《切尔西制造》节目中谈及自己的酗酒问题后,于2018年戒酒,现在只在特别高兴和舒服的特殊情况下喝酒。本句谓语为quit,此处为非谓语动词,quit doing sth.“停止做某事”,本空用动名词drinking“喝酒”,作宾语。故填drinking。
6.考查定语从句。句意:他在《切尔西制造》节目中谈及自己的酗酒问题后,于2018年戒酒,现在只在特别高兴和舒服的特殊情况下喝酒。本空引导非限制性定语从句,先行词是situations,关系词代替先行词在从句中作地点状语,应用关系副词where引导。故填where。
7.考查形容词。句意:这位电视明星在30天里没有发生意外受伤,并赞扬了他的“不可思议的专业团队”。本空用形容词accidental“意外的”,作定语,修饰名词injuries。故填accidental。
8.考查冠词。句意:一篇Instagram帖子庆祝了他的完成,宣称:“我现在是一名吉尼斯世界纪录保持者——第一个也是唯一一个在这种极端条件下连续跑这么多马拉松的人。每天超过42.2公里。”此处泛指“一篇Instagram帖子”,且Instagram以元音音素开头,应用不定冠词an。故填an。
9.考查非谓语动词。句意:一篇Instagram帖子庆祝了他的完成,宣称:“我现在是一名吉尼斯世界纪录保持者——第一个也是唯一一个在这种极端条件下连续跑这么多马拉松的人。每天超过42.2公里。”本句谓语为am,此处为非谓语动词,且person有序数词the first修饰,本空用动词run“跑”的不定式,作后置定语,修饰名词person。故填to run。
10.考查名词复数。句意:一篇Instagram帖子庆祝了他的完成,宣称:“我现在是一名吉尼斯世界纪录保持者——第一个也是唯一一个在这种极端条件下连续跑这么多马拉松的人。每天超过42.2公里。”由these可知,本空用名词condition“条件”的复数conditions。故填conditions。
(24-25高三上·甘肃嘉峪关·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
NANJING, April 9 (Xinhua) — A noble tomb has been found in a cemetery (墓地) 1 (date) back to the Six Dynasties period (222 — 589) in the city of Zhenjiang, east China’s Jiangsu Province.
The owner of the tomb, 2 (name) Zhao Xuanzhi, was the uncle of an emperor during the Southern Dynasty (420 — 589).
Archaeologists found a bronze seal in Tomb No. 6 that helps identify the owner of the tomb. “The bronze seal found in Tomb No. 6 3 (confirm) as Zhao Xuanzhi’s personal seal recently. The age of the tomb is 4 (consist) with historical records,” said Li Xidong, deputy (副) director of the city’s cultural relics and archaeology institute. Twenty 5 (object) were also unearthed from Tomb No. 6.
Archaeologists found 13 tombs during recent excavations (挖掘), seven of 6 were brick chamber tombs of nobles from the Eastern Jin Dynasty (317 — 420) to the Southern Dynasty, 7 six others were pit (坑) tombs of civilians from the Ming and Qing Dynasties (1368 — 1911).
Archaeologists 8 (say) most of the tombs found in the cemetery of the Six Dynasties period belong 9 the Eastern Jin Dynasty, which provides evidence of people at that time moving from the north to the south. The 10 (discover) provides important clues and material data for the study of ethnic migration in Chinese history.
【答案】
1.dating 2.named 3.has been confirmed 4.consistent 5.objects 6.which 7.while 8.said 9.to 10.discovery
【导语】本文是一篇新闻报道。文章报道了在江苏省镇江市考古发现了一座六朝时期的贵族墓,墓主人为南朝时一位皇帝的舅舅赵宣之,这一发现为研究中国历史上的民族迁徙提供了重要线索。
1.考查非谓语动词。句意:在中国东部江苏省镇江市的一个墓地里发现了一座可以追溯到六朝时期(222 — 589)的贵族坟墓。句子已有谓语has been found,空处是非谓语,date back to“追溯到”和cemetery逻辑上是主动关系,date应用现在分词形式,作cemetery的后置定语。故填dating。
2.考查非谓语动词。句意:墓的主人叫赵宣之,是南朝(420 — 589)一位皇帝的舅舅。句子已有谓语was,空处是非谓语,name“命名,给……取名”和owner逻辑上是被动关系,name应用过去分词形式,作owner的非限制性后置定语。故填named。
3.考查动词时态、语态和主谓一致。句意:“最近在6号墓发现的铜印已被确认为赵宣之的个人印章。这座坟墓的年代与历史记录相符,”该市文物保护和考古研究所副所长李西东说。空处作句子的谓语,结合时间状语“recently”可知,时态应用现在完成时,confirm“确认”和主语bronze seal之间是被动关系,应用被动语态,且主语是单数,助动词应用has。故填has been confirmed。
4.考查形容词。句意:“最近在6号墓发现的铜印已被确认为赵宣之的个人印章。这座坟墓的年代与历史记录相符,”该市文物保护和考古研究所副所长李西东说。空处作表语,consist的形容词形式consistent“一致的,吻合的”符合题意,形容词短语be consistent with意为“与……相符,与……一致”。故填consistent。
5.考查名词的数。句意:6号墓还出土了20件物品。空处作主语,根据空前的“Twenty”可知,object“物品”应用复数形式。故填objects。
6.考查定语从句。句意:考古学家在最近的挖掘中发现了13座古墓,其中7座是东晋(317 — 420)到南朝贵族的砖室墓,而另外6座是明清(1368 — 1911)时期平民的土坑墓。空处和空前的seven of搭配,形成“数词+of+关系代词”的结构,引导非限制性定语从句,对先行词tombs作补充说明,先行词指物,作介词of的宾语,因此应用关系代词which。故填which。
7.考查连词。句意:考古学家在最近的挖掘中发现了13座古墓,其中7座是东晋(317 — 420)到南朝贵族的砖室墓,而另外6座是明清(1368 — 1911)时期平民的土坑墓。前后墓的不同类型形成对比,空处应用并列连词while连接前后内容,意为“而”,表示对比两件事物。故填while。
8.考查动词时态。句意:考古学家说,在六朝时期的墓地中发现的大多数坟墓属于东晋时期,这为当时的人们从北向南迁移提供了证据。空处作句子的谓语,结合前两段首句内容可知,此处在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时,say“说”应用过去式形式said。故填said。
9.考查介词。句意:考古学家说,在六朝时期的墓地中发现的大多数坟墓属于东晋时期,这为当时的人们从北向南迁移提供了证据。动词短语belong to意为“属于”。故填to。
10.考查名词。句意:这一发现为研究中国历史上的民族迁徙问题提供了重要的线索和资料。空处作主语,被The修饰,discover的名词形式discovery“发现”符合题意,且谓语动词为provides,discovery应用单数形式。故填discovery。
(24-25高三上·河北·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Toronto’s Chinatown is a lively area situated in the heart of the city. 1 (establish) businesses line its streets, each with their own narrative — ranging from family-run restaurants 2 modern banks, all of which contribute to the area’s rich culinary (烹饪的) scene and lively atmosphere. The history of Chinatown 3 (date) back to the late 19th century, with the first Chinese-owned businesses setting up along Elizabeth Street. Over the decades, it 4 (grow) to become a cultural hub (枢纽) that is central to the city’s 5 (identify).
The neighborhood, which has been shaped by the perseverance (毅力) and enterprise of its residents, is a place 6 traditional festivals are celebrated with enthusiasm, and the customs and heritage of its community are 7 (proud) displayed. Over the years despite 8 (face) challenges such as relocation due to urban 9 (develop) and city planning, Chinatown has been preserved, with its spirit and culture maintained through the efforts of its inhabitants and supporters.
Chinatown is 10 important part of Toronto’s story. It’s a place that connects the past and present, showing how different cultures can add to the city’s character. In essence, Chinatown is more than just a location; it is a living, breathing part of Toronto’s cultural narrative.
【答案】
1. Established 2.to 3. dates 4. has grown 5. identity 6.where 7.proudly 8. facing 9.development 10.an
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了多伦多唐人街的历史、文化及其在城市发展中的重要地位。
1.考查形容词。句意:历史悠久的企业排列在街道两旁,每一家都有自己的故事——从家族经营的餐馆到现代银行,所有这些都为该地区的丰富美食场景和活跃氛围做出了贡献。空处作定语修饰名词businesses,形容词established意为“已建立的;有历史的”,置于句首,首字母大写。故填Established。
2.考查介词。句意:同上。固定短语range from…to…译为“从……变化到……”。故填to。
3.考查动词时态和主谓一致。句意:唐人街的历史可以追溯到19世纪末,当时首批华人企业在伊丽莎白街上开设。设空处作谓语,句子陈述客观事实,应用一般现在时,date back to意为“追溯到”,主语为The history of Chinatown,是单数形式,谓语动词使用第三人称单数形式。故填dates。
4.考查动词时态。句意:经过数十年的发展,它已经成为一个文化中心,对城市的认同感至关重要。根据时间状语Over the decades可知,主句描述的是从过去到现在都在进行的动作,句子应用现在完成时,表达唐人街随着时间发展的情况。主语为it,谓语动词使用第三人称单数形式。故填has grown。
5.考查名词。句意:同上。空处用于city’s之后,应用名词作介词to宾语,指代城市的身份或认同感,identity意为“身份;特性”,符合题意。故填identity。
6.考查定语从句。句意:这个由居民的毅力和进取心塑造起来的社区,是一个热情庆祝传统节日的地方,社区的习俗和遗产在这里被自豪地展示。空处引导定语从句,修饰先行词place,关系词指代先行词在定语从句中作地点状语,需要关系副词where。故填where。
7.考查副词。句意:同上。空处需要副词作状语,修饰动词displayed,proudly意为“自豪地”。故填proudly。
8.考查动名词。句意:多年来,尽管面临着由于城市发展和城市规划导致的搬迁挑战,唐人街仍然得到了保护,其精神和文化通过居民和支持者们的努力得以维持。despite是介词,后面接动词face的动名词形式作宾语。故填facing。
9.考查名词。句意:同上。根据空后and连接并列的名词短语city planning可知,空处需用名词development,作due to宾语。故填development。
10.考查冠词。句意:唐人街是多伦多故事中一个重要部分。根据下文“important part of Toronto’s story.”可知,空处需要用不定冠词表示泛指,important为元音音素开头。故填an。
(2024·广东广州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Study tours are taking on the role of extracurricular social education this summer. From historic sites to picturesque natural landscapes, from technology innovation centers to traditional craft workshops, study tours are popping up in various regions across China, 1 (offer) grown-ups and children unique experiences 2 combine knowledge, techniques, culture and entertainment.
3 a province rich in intangible cultural heritage, Fujian has introduced 275 activities 4 (boost) the high-quality development of the local economy. Recently, it 5 (launch) a variety of engaging Intangible Cultural Heritage study tours, including hands-on classes on Shoushan stone carving, tea culture training courses, herbal study camps, 6 bamboo weaving.
On the other hand, at the Yunnan Provincial Museum in Kunming, students can appreciate the biodiversity and charm of the ancient Dian kingdom. Its bronze artifacts cover a wide range of 7 (theme), particularly those related to animals. The abundant animal imagery in these bronze pieces 8 (reflect) people’s observation and respect for nature at that time.
Nowadays, study tours extend to Hong Kong, Macao, Taiwan and Chinese communities overseas, becoming 9 important bridge connecting the shared emotions and cultural identity of the Chinese nation. Through these tours, students can experience the beauty of the local landscape and the 10 (rich) of culture.
【答案】
1.offering 2.which/that 3.As 4.to boost 5.has launched 6.and 7.themes 8.reflects 9.an 10.richness
【导语】这是一篇说明文。文章主要讲中国各地都出现了游学活动。
1.考查非谓语。句意:从历史遗迹到风景如画的自然景观,从技术创新中心到传统工艺工作室,中国各地都出现了游学活动,为成年人和儿童提供了结合知识、技术、文化和娱乐的独特体验。这里考查非谓语,主语study tours与offer为主动关系,应用现在分词作状语。故填offering。
2.考查定语从句。句意:从历史遗迹到风景如画的自然景观,从技术创新中心到传统工艺工作室,中国各地都出现了游学活动,为成年人和儿童提供了结合知识、技术、文化和娱乐的独特体验。这里考查定语从句,先行词unique experiences,为物,在从句中作主语,所以应用关系代词which或者that。故填which或that。
3.考查介词。句意:作为非物质文化遗产丰富的省份,福建省推出了275项活动,以促进当地经济的高质量发展。由句意可知,这里指“作为非物质文化遗产丰富的省份”,所以此空应填介词as,表“作为”,且句首时首字母应大写。故填As。
4.考查非谓语。句意:作为非物质文化遗产丰富的省份,福建省推出了275项活动,以促进当地经济的高质量发展。这里应用不定式作目的状语。故填to boost。
5.考查时态。句意:最近,它推出了各种引人入胜的非物质文化遗产考察之旅,包括寿山石雕实践课、茶文化培训课程、草药学习营和竹编。这里考查谓语动词,主语it(Fujian )和launch为主动关系,再由Recently可知,这里时态应用现在完成时。故填has launched。
6.考查连词。句意:最近,它推出了各种引人入胜的非物质文化遗产考察之旅,包括寿山石雕实践课、茶文化培训课程、草药学习营和竹编。空后bamboo weaving与前面Shoushan stone carving、 tea culture training courses、 herbal study camps为并列关系,所以此空应用并列连词and。故填and。
7.考查名词复数。句意:它的青铜器涵盖了广泛的主题,特别是与动物有关的主题。theme表“主题”,为可数名词,且由空前a wide range of可知,这里应用名词复数形式。故填themes。
8.考查时态和主谓一致。句意:这些青铜器中丰富的动物意象反映了当时人们对自然的观察和尊重。这里考查谓语动词,主语The abundant animal imagery,为单数主语,与reflect为主动关系,再由句意可知,反映客观性质,用一般现在时。故填reflects。
9.考查冠词。句意:如今,游学已延伸到香港、澳门、台湾和海外华人社区,成为连接中华民族共同情感和文化认同的重要桥梁。这里表示“一个重要的桥梁”,所以应用不定冠词表泛指,且important为元音音素开始的单词。故填an。
10.考查名词。句意:通过这些旅行,学生可以体验当地风景的美丽和文化的丰富。冠词the后面应用名词与landscape并列,richness表“丰富”,为不可数名词。故填richness。
重难语篇拔高练
(24-25高三上·湖南长沙·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Wuzhen, an ancient water town in Zhejiang Province, hosted the “Wuzhen Mid-Autumn Festival” from September 15 to 17, with a variety of events and activities on offer.
The custom of “Moon Walking” originates from the old tradition of Jiangnan. 1 tradition, people would gather under the moon with lanterns in hand at three stone bridges to pray for the well-being and 2 (together) of their family members.
The Wuzhen Mid-Autumn Festival has combined this traditional custom with the special atmosphere 3 spreads over this ancient town, so that every visitor can experience the sense of ceremony and relaxation in Moon Walking.
One of the 4 (highlight) in “Walking under the moon” is “The Ceremony of the Celebration of Moon”, which 5 (hand) down for a thousand years, paying sincere and sacred honor to the ancient moon god and praying for peace and a good harvest.
With incense (香) and offerings carefully 6 (place) on the table, the ceremony conducted by people in traditional costumes will slowly 7 (fold) against melodious ancient music. Visitors will seem to travel back through 8 time tunnel for a special experience.
During the festival, visitors can also participate in the “Lotus Lantern (莲灯) Prayer” activity at the Wuzhen Xijie Water Theater, 9 (select) their desired lotus lanterns, hand-writing their own prayers, and 10 (gentle) placing the lotus lanterns with the prayers into the river. Here, the river can become a floating emotional link between the past and the future.
【答案】
1.By 2.togetherness 3.that/which 4.highlights 5.has been handed 6.placed 7.unfold 8.a 9.selecting 10.gently
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了乌镇水乡是如何庆祝传统中秋佳节的。
1.考查介词。句意:按照传统,人们会手拿灯笼聚集在三个石桥下,在月光下祈祷他们的家庭成员幸福和团聚。固定搭配by tradition“按照传统”,位于句首,字母大写。故填By。
2.考查名词。句意:按照传统,人们会手拿灯笼聚集在三个石桥下,在月光下祈祷他们的家庭成员幸福和团聚。根据前文the well-being and可知,and为并列连词,空处应用名词togetherness“团聚”与well-being并列。故填togetherness。
3.考查定语从句。句意:乌镇中秋节将这一传统习俗与弥漫于古镇的特殊氛围相结合,让每一位游客都能体验到“月行”的仪式感和放松感。分析句子结构可知,空处引导限制性定语从句,先行词为atmosphere,指物,关系词在从句中作主语,应用关系代词that或which引导从句。故填that或which。
4.考查名词复数。句意:“月下行”的一大亮点是流传千年的“月祭仪式”,它是对古代月亮神真诚而神圣的敬意,祈求和平与丰收。one of后接名词复数形式。故填highlights。
5.考查时态、语态和主谓一致。句意:“月下行”的一大亮点是流传千年的“月祭仪式”,它是对古代月亮神真诚而神圣的敬意,祈求和平与丰收。根据时间状语for a thousand years可知,此处描述过去事实对现在造成的影响,应用现在完成时,动词hand与主语which之间存在被动关系,应用现在完成时的被动语态,主语是单数,助动词使用has。故填has been handed。
6.考查非谓语动词。句意:香和祭品精心摆放在桌子上,穿着传统服装的人们将在悠扬的古代音乐中慢慢展开仪式。此处考查with复合结构“with+宾语+宾补”,动词place与宾语incense (香) and offerings之间存在被动关系,应用过去分词,作补语。故填placed。
7.考查动词。句意:香和祭品精心摆放在桌子上,穿着传统服装的人们将在悠扬的古代音乐中慢慢展开仪式。根据the ceremony conducted by people in traditional costumes will slowly和句意可知,空处应用fold的反义词unfold,表示“展开”,位于will之后,应用动词原形。故填unfold。
8.考查冠词。句意:游客们仿佛穿越时光隧道回到过去,享受一种特殊的体验。tunnel为可数名词单数形式,空处表示泛指,应用不定冠词,因为后接名词time以辅音音素开头,应用a。故填a。
9.考查非谓语动词。句意:节日期间,游客还可以在乌镇西街水上剧场参加“莲灯祈祷”活动,选择自己想要的莲灯,手写自己的祈祷文,并将莲灯与祈祷文一起轻轻地放入河中。该句的谓语是can participate,且无连词。空处应用非谓语动词,动词select与其逻辑主语visitors之间是主动关系,应用现在分词,作状语。故填selecting。
10.考查副词。句意:节日期间,游客还可以在乌镇西街水上剧场参加“莲灯祈祷”活动,选择自己想要的莲灯,手写自己的祈祷文,并将莲灯与祈祷文一起轻轻地放入河中。此处修饰动词placing,应用副词gently“轻轻地”,作状语。故填gently。
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填如1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Kunqu Opera, known as the mother of all Chinese operas, was born in the region of Kunshan in today’s Suzhou, Jiangsu province. It has distinguished itself by its rhythmic patterns and exerted a dominant influence on other recent forms of opera in China, such as Peking Opera. 1 (combine) songs performed in the Suzhou dialect, graceful body movements, martial arts and dance, Kunqu Opera uses various gestures to express emotions 2 (specific). In 2008, UNESCO included Kunqu Opera into the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This 3 (recognize) put Kunqu Opera in the international spotlight at the same time as it began to experience a domestic revival.
In Peking University Hall on Sept 13, an air of reflective nostalgia enthusiasm enveloped a lecture by Pai Hsien-yung, 4 distinguished Chinese-American writer, playwright and director. Pai took the stage to celebrate the 20th anniversary of the youth edition of the Kunqu Opera, The Peony Pavilion, 5 he produced and adapted. This 6 (adapt) of the Ming Dynasty classic, originally 7 (pen) by Tang Xianzu, has been crucial in bridging the gap between Kunqu Opera and contemporary youth culture.
Gaining his degree in English literature from a local university, Pai became a professor of Chinese literature at the University of California, Santa Barbara, and lived there for over three decades 8 his retirement in 1994. It was in 2002, when Pai was invited to give a lecture on Kunqu Opera in Hong Kong, that he was inspired to produce the youth edition of The Peony Pavilion. “Time flies I am back here today, sharing this production with young people, just like 9 we did two decades ago,” Pai says. “I am a writer and I never expected that my life 10 (associate) with Kunqu Opera closely for such a long time. I consider myself a volunteer in protecting and promoting the ancient art form.”
【答案】
1.Combining 2.specifically 3.recognition 4.a 5.which 6.adaptation 7.penned 8.until/till 9.what 10.would be associated
【导语】这是一篇新闻报道。文章主要介绍了昆曲以及白先勇导演的青春版昆曲《牡丹亭》。
1.考查非谓语动词。句意:昆曲结合了苏州方言歌曲、优美的肢体动作、武术和舞蹈,用各种各样的手势来表达特定的情感。combine和逻辑主语Kunqu Opera之间是主谓关系,使用现在分词作状语,首字母应大写,故填Combining。
2.考查副词。句意:同上。空处修饰动词express,应用副词specifically,作状语,故填specifically。
3.考查名词。句意:这一认可使昆曲在国际上受到关注,同时也开始在国内复兴。空处应填名词作主语,recognition是不可数名词,故填recognition。
4.考查冠词。句意:9月13日,在北京大学讲堂里,杰出的华裔作家、剧作家和导演白先勇的演讲笼罩着怀旧的气氛。此处泛指“一名杰出的华裔作家、剧作家”,使用不定冠词修饰,distinguished以辅音音素开头,应用a,故填a。
5.考查定语从句。句意:白上台庆祝青春版昆曲《牡丹亭》问世20周年,他制作并改编了这部昆曲。空处引导非限制性定语从句,先行词是the youth edition of the Kunqu Opera,指物,关系词在从句中作主语,使用关系代词which引导,故填which。
6.考查名词。句意:这部改编自明代经典的作品,最初由汤显祖执笔,对于弥合昆曲与当代青年文化之间的差距至关重要。空处应填名词作主语,结合上文“...he produced and adapted”可知,此处指“改编本”,使用名词adaptation,由空前This可知,应用名词单数形式,故填adaptation。
7.考查非谓语动词。句意:同上。结合“by Tang Xianzu”可知,pen和逻辑主语the Ming Dynasty classic之间是被动关系,此处使用过去分词,表示被动,故填penned。
8.考查介词。句意:他在当地一所大学获得英国文学学位后,成为加州大学圣巴巴拉分校中国文学教授,并在那里生活了30多年,直到1994年退休。结合句意可知,此处指“直到1994年退休”,使用介词until或till。故填until或till。
9.考查宾语从句。句意:白说:“时光飞逝,今天我回到这里,与年轻人分享这部作品,就像20年前我们所做的那样。”空处引导宾语从句,引导词在从句中作did的宾语,指物,使用连接代词what引导,故填what。
10.考查动词语态。句意:我是一个作家,我从来没有想到我的生活会和昆曲紧密地联系在一起这么长时间。根据expected可知,主句使用了一般过去时,宾语从句也使用过去的某种时态,从句表示将来,且associate和主语my life之间是被动关系,应用过去将来时的被语态,故填would be associated。
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。