2025.01.10 时文语法填空(全文翻译+答案解析+文章二次挖掘)(学生版+教师版)-2025届高三英语复习

2025.01.10 时文阅读之语法填空
第一篇
In 2013, 1 (drive)by a deep affection for his ancestral home and a passion 2 the culinary arts, Ye moved to Zhoushan and opened the Tai Ba Wang restaurant. His goal was to bring authentic Taiwan cuisine to the community and foster 3 sense of cultural connection between Taiwan and the Chinese mainland.
4 (Initial), the restaurant was located in downtown Zhoushan. In 2022, however, the Zhanmao subdistrict introduced a new rural entrepreneurship 5 (initiate) — the "Hello Little Island" rural startup base in Huangyangjian Village. The program, 6 uses a profit-sharing model described as "company plus village collective plus farmers plus business operators", aims to revitalize rural communities by reducing rents, sharing revenues and attracting entrepreneurial talent.
At the time, Ye's downtown lease was nearing 7 (it) end, and he decided to become one of the base's first participants.
"The 10-year lease comes with zero rent, subsidized renovations and only a 5 percent revenue-sharing fee collected by the rural revitalization company," Ye said. "The model was appealing, so I 8 (decide) to bring authentic Taiwan cuisine to Huangyangjian village."
Since then, he has witnessed remarkable grow. "The success has far exceeded my 9 (expect)," he said. "Last year alone, our revenue surpassed 600,000 yuan."
Beyond the numbers, Ye also values the deeper purpose of his work: 10 (use) Taiwan cuisine as a bridge to foster cross-strait cultural exchanges.
文章再次阅读
重点词汇:
1.ancestral
2.passion
3.culinary
4.authentic
5.foster
6.sense
7.initial
8.district
9.entrepreneurship
10.initiate
11.rural
12.startup
13.program
14.profit - sharing
15.model
16.collective
17.farmer
18.operator
19.aim
20.revitalize
21.community
22.revenue
23.attract
24.entrepreneurial
25.talent
26.downtown
27.lease
28.nearing
29.end
30.participant
31.zero - rent
32.subsidize
33.renovation
34.appealing
35.decide
36.witness
37.remarkable
38.growth
39.exceed
40.expectation
41.value
42.purpose
43.foster
44.exchange
二、单句写作——景点与美食介绍
1.介绍台湾夜市
台湾的夜市以其正宗的美食而闻名,吸引了众多爱吃的游客。
这些热闹的夜市培养了强烈的当地文化氛围,各种各样的小吃摊提供着招牌菜肴。
2.介绍厦门鼓浪屿的美食街
厦门鼓浪屿的美食街对美食爱好者来说是一个吸引人的目的地。它旨在为游客提供独特的用餐体验。
近年来,这条街见证了显著的发展,许多餐馆向大众推出正宗的福建美食。
3.介绍成都锦里古街
成都锦里古街以其古风建筑和美味的川菜而闻名。
这条街利用其独特的烹饪技艺来吸引创业人才,旨在复兴当地的饮食文化。
4.介绍香港铜锣湾的美食区
香港铜锣湾的美食区以其多样的美食吸引着游客。这是一个重视不同饮食文化融合的地方。
该地区旨在培养美食与旅游之间更深层次的联系,通过美味的食物促进跨文化交流。
三、长难句解析
1.“In 2013, driven by a deep affection for his ancestral home and a passion for the culinary arts, Ye moved to Zhoushan and opened the Tai Ba Wang restaurant.”
句子结构:这是一个简单句,包含过去分词短语作状语。
各部分分析:
“In 2013” 是 语,表明动作发生的时间。
“driven by a deep affection for his ancestral home and a passion for the culinary arts” 是过去分词短语作 语,“driven by” 表示 “ ”,说明 Ye 搬到舟山开餐厅的原因是出于对祖籍的深厚情感和对烹饪艺术的热爱。其中 “a deep affection for his ancestral home” 和 “a passion for the culinary arts” 是并列结构,作 “driven by” 的 语。
“Ye” 是句子的 语。
“moved to Zhoushan and opened the Tai Ba Wang restaurant” 是 语部分,“moved to” 和 “opened” 是并列的谓语动词,分别表示 “搬到” 和 “开设” 的动作。
2.“The program, which uses a profit - sharing model described as "company plus village collective plus farmers plus business operators", aims to revitalize rural communities by reducing rents, sharing revenues and attracting entrepreneurial talent.”
句子结构:这是一个主从复合句,包含一个 从句。
各部分分析:
“The program” 是句子的 语,指前文提到的 “Hello Little Island” 农村创业基地项目。
“aims to revitalize rural communities” 是 语和 语部分,“aim to do sth.” 表示 “ ”,说明该项目的目的是振兴农村社区。
“by reducing rents, sharing revenues and attracting entrepreneurial talent” 是 语,表明通过降低租金、分享收入和吸引创业人才这些方式来实现振兴农村社区的目标。
“which uses a profit - sharing model described as "company plus village collective plus farmers plus business operators"” 是 从句,关系代词 “ ” 指代先行词 “The program”,在从句中作 语,“uses” 是从句的 语,“a profit - sharing model” 是从句的 语,“described as "company plus village collective plus farmers plus business operators"” 是过去分词短语作 语,修饰 “model”,对利润分享模式进行具体描述。
第二篇
This has been the third time for Cai 1 (carry) out a spacewalk. He made two spacewalks during his first orbital journey in the Shenzhou XIV mission in 2 second half of 2022.
Meanwhile, Song has become the first Chinese person from the post-1990 generation to have taken part in a spacewalk. The Shenzhou XIX trio, the 3 (eight) group of inhabitants of the Chinese space station, 4 (launch) on Oct 30 by a Long March 2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China 5 arrived at the orbital outpost later that day to take over from 6 (they) peers in the Shenzhou XVIII flight.
Over the past 49 days, the astronauts had completed various 7 (task), including station maintenance, spacesuit checks, emergency response drills and medical aid rehearsals. The crew is expected to return to Earth 8 late April or early May.
Orbiting Earth at distance of about 400 kilometers, the Chinese space station has three permanent parts — a core module and two science capsules — and is 9 (regular) connected to several visiting crew and cargo spaceships. It weighs about 100 metric tons and is expected to operate for at least 10 years 10 a national space-based platform for science and technology.
全文翻译:
这是蔡旭哲第三次进行太空行走。他在2022年下半年的神舟十四号任务中进行了两次太空行走。
与此同时,宋凌东成为1990年后出生的首位进行太空行走的中国人。
神舟十九号乘组——中国空间站的第八批住户——于10月30日由长征二号F运载火箭从中国西北的酒泉卫星发射中心发射升空,并在神舟十八号乘组交接后抵达轨道。
在过去的49天里,航天员们完成了各项任务,包括空间站维护、太空服检查、应急演练和医疗演练。预计乘组将于4月下旬或5月上旬返回地球。
中国空间站在距地球约400公里的轨道上运行,由一个核心舱和两个实验舱组成,并与多艘来访的乘员和货运飞船定期连接。它重约100吨,预计将作为国家科技太空平台运行至少10年。
文章深度挖掘
重点词汇:
1.carry out
2.spacewalk
3.mission
4.generation
5.space station
6.launch
7.arrive
8.take over
9.complete
10.expect
11.orbit
12.Earth
13.distance
14.permanent
15.part
16.core module
17.science capsule
18.connect
19.weigh
20.operate
21.national
22.space - based
23.platform
24.science
25.technology
26.maintenance
27.spacesuit
28.check
29.emergency
30.response
31.drill
32.medical
33.aid
34.rehearsal
35.crew
二、写作训练:
优点:
1.
(空间站允许宇航员进行各种科学实验,这对技术进步有益。)
2.
(机组人员的定期维护确保了空间站的长期运行。)
3.
(太空舱的发射为在轨道上进行重要研究提供了机会。)
4.
(太空行走使宇航员能够完成对空间站安全和功能至关重要的任务。)
缺点:
1.
(航天器的发射需要大量资源,并且可能存在出现紧急情况的风险。)
2.
(绕地球远距离轨道运行使得在需要医疗救助时机组人员难以快速返回。)
3.
(基于太空的平台操作需要训练有素的机组人员,且培训过程成本高昂。)
4.
(连接空间站的不同部分需要精确操作,过程中的任何错误都可能导致严重后果。)
三、长难句解析
1.“This has been the third time for Cai to carry out a spacewalk.”
句子结构:这是一个简单句,采用了 “This is/has been the + 序数词 + time + for sb. to do sth.” 的固定结构。
各部分分析:
“This has been” 是句子的 结构,“This” 为 语,“has been” 是 时的系动词形式。
“the third time” 作 语,表明这是第三次。
“for Cai to carry out a spacewalk” 为动词不定式的 结构,“for Cai” 引出不定式动作 “carry out a spacewalk” 的执行者蔡旭哲,整体作 语,修饰 “the third time”。
2.“The Shenzhou XIX trio, the eighth group of inhabitants of the Chinese space station, were launched on Oct 30 by a Long March 2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China and arrived at the orbital outpost later that day to take over from their peers in the Shenzhou XVIII flight.”
句子结构:这是一个并列复合句,由 “and” 连接两个并列的 语部分。
各部分分析:
“The Shenzhou XIX trio” 是句子的 语,指神舟十九号乘组。
“the eighth group of inhabitants of the Chinese space station” 是同位语,对 “The Shenzhou XIX trio” 进行补充说明,表明他们是中国空间站的第八批入驻人员。
“were launched on Oct 30 by a Long March 2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China” 是第一个 语部分,使用了一般过去时的被动语态。“were launched” 是 语动词,“on Oct 30” 是 语,说明发射时间;“by a Long March 2F carrier rocket” 表明发射工具;“from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China” 说明发射地点。
“and arrived at the orbital outpost later that day to take over from their peers in the Shenzhou XVIII flight” 是 语部分,“arrived at” 是谓语动词,“the orbital outpost” 是 语,“later that day” 是 语,“to take over from their peers in the Shenzhou XVIII flight” 是动词不定式作 语,表明到达轨道前哨站的目的是接替神舟十八号飞行乘组的同行人员。
3.“Over the past 49 days, the astronauts had completed various tasks, including station maintenance, spacesuit checks, emergency response drills and medical aid rehearsals.”
句子结构:这是一个简单句,包含现在分词短语作后置定语。
各部分分析:
“Over the past 49 days” 是 语,表明动作发生的时间范围是过去的 49 天。
“the astronauts” 是句子的 语。
“had completed” 是 语动词,使用 时,表示在过去某个时间之前已经完成的动作。
“various tasks” 是 语。
“including station maintenance, spacesuit checks, emergency response drills and medical aid rehearsals” 是现在分词短语作 语,对 “tasks” 进行举例说明,具体列举了包括空间站维护、航天服检查、应急响应演练和医疗救援演练等任务。
4.“Orbiting Earth at a distance of about 400 kilometers, the Chinese space station has three permanent parts — a core module and two science capsules — and is regularly connected to several visiting crew and cargo spaceships.”
句子结构:这是一个并列复合句,由 “and” 连接两个并列的谓语部分,同时包含现在分词短语作伴随状语。
各部分分析:
“Orbiting Earth at a distance of about 400 kilometers” 是现在分词短语作 语,说明中国空间站在围绕地球运行,且与主句动作同时发生,“at a distance of about 400 kilometers” 表明运行的距离。
“the Chinese space station” 是句子的 语。
“has three permanent parts — a core module and two science capsules” 是第一个谓语部分,“has” 是 语动词,“three permanent parts” 是 语,“— a core module and two science capsules” 是对 “parts” 的进一步解释说明。
“and is regularly connected to several visiting crew and cargo spaceships” 是第二个谓语部分,使用 时的 语态,“is connected” 是 语动词,“regularly” 是副词作 语,修饰谓语动词,表明定期连接,“to several visiting crew and cargo spaceships” 表明连接的对象。
5.“It weighs about 100 metric tons and is expected to operate for at least 10 years as a national space - based platform for science and technology.”
句子结构:这是一个并列复合句,由 “and” 连接两个并列的谓语部分。
各部分分析:
“It” 指代前文的 “the Chinese space station”,是句子的 语。
“weighs about 100 metric tons” 是第一个 语部分,“weighs” 是谓语动词,“about 100 metric tons” 是 语,说明空间站的重量。
“and is expected to operate for at least 10 years as a national space - based platform for science and technology” 是第二个谓语部分,使用 时的 语态,“is expected” 是 语动词,“to operate for at least 10 years” 是动词不定式作 语,表明被期望运行至少 10 年,“as a national space - based platform for science and technology” 是 语,说明作为一个国家太空科技平台来运行。2025.01.10 时文阅读之语法填空
第一篇
In 2013, 1 (drive)by a deep affection for his ancestral home and a passion 2 the culinary arts, Ye moved to Zhoushan and opened the Tai Ba Wang restaurant. His goal was to bring authentic Taiwan cuisine to the community and foster 3 sense of cultural connection between Taiwan and the Chinese mainland.
4 (Initial), the restaurant was located in downtown Zhoushan. In 2022, however, the Zhanmao subdistrict introduced a new rural entrepreneurship 5 (initiate) — the "Hello Little Island" rural startup base in Huangyangjian Village. The program, 6 uses a profit-sharing model described as "company plus village collective plus farmers plus business operators", aims to revitalize rural communities by reducing rents, sharing revenues and attracting entrepreneurial talent.
At the time, Ye's downtown lease was nearing 7 (it) end, and he decided to become one of the base's first participants.
"The 10-year lease comes with zero rent, subsidized renovations and only a 5 percent revenue-sharing fee collected by the rural revitalization company," Ye said. "The model was appealing, so I 8 (decide) to bring authentic Taiwan cuisine to Huangyangjian village."
Since then, he has witnessed remarkable grow. "The success has far exceeded my 9 (expect)," he said. "Last year alone, our revenue surpassed 600,000 yuan."
Beyond the numbers, Ye also values the deeper purpose of his work: 10 (use) Taiwan cuisine as a bridge to foster cross-strait cultural exchanges.
全文翻译:
2013年,出于对祖籍的深厚感情和对烹饪艺术的热爱,叶搬到舟山并开了台巴旺餐馆。他的目标是将正宗的台湾美食带给社区,并培养台湾与中国大陆之间的文化联系。
起初,这家餐馆位于舟山市区。2022年,展茅街道推出了一项新的乡村创业计划——位于黄杨尖村的“你好小岛”乡村创业基地。该计划采用一种被描述为“公司 + 村庄集体 + 农民 + 商业经营者”的利润共享模式,旨在通过减免租金、分享收入和吸引创业人才来振兴乡村社区。
当时,叶在市区的租约即将到期,他决定成为该基地的首批参与者之一。
“10年租约零租金,由乡村振兴公司补贴装修,并且只收取5%的营收分成费,”叶说。“这种模式很吸引人,所以我决定将正宗的台湾美食带到黄杨尖村。”从那时起,他见证了显著的增长。“仅去年一年,我们的营收就超过了600万元,”他说。
“除了数字,我也重视我工作的更深层次的目的:用台湾美食作为促进两岸文化交流的桥梁。”
答案:
1. driven
2. for
3. a
4. Initially
5. initiative
6. which
7. its
8. decided
9. expectations
10. using
解析:
1.driven:这里需要一个非谓语动词,“被……驱动”,所以用过去分词driven。
2.for:“对……的热情”用“passion for”。
3.a:“一种……感”,sense是可数名词,此处表示泛指,用“a”。
4.Initially:这里需要一个副词作状语,“最初”用“Initially”。
5.initiative:“新的乡村创业倡议”,“倡议”用“initiative”。
6.which:这里是非限制性定语从句,先行词是“program”,在从句中作主语,用“which”引导。
7.its:这里指“它的(租赁)结束”,“它的”用“its”。
8.decided:根据上下文时态,这里用一般过去时“decided”。
9. expectations:“成功远超出了我的预期”,“预期”用“expectations”。
10.using:这里需要一个非谓语动词,“通过使用……”,用“using”。
文章再次阅读
重点词汇:
1.ancestral (adj. 祖先的,祖传的)
2.passion (n. 激情,热情)
3.culinary (adj. 烹饪的,食物的)
4.authentic (adj. 真正的,真实的)
5.foster (v. 促进,培养)
6.sense (n. 感觉,意识)
7.initial (adj. 最初的,开始的)
8.district (n. 区域,地区)
9.entrepreneurship (n. 企业家精神,创业)
10.initiate (v. 开始,发起)
11.rural (adj. 农村的,乡村的)
12.startup (n. 启动,创业公司)
13.program (n. 计划,项目)
14.profit - sharing (n. 利润分享)
15.model (n. 模式,模型)
16.collective (adj. 集体的,共同的)
17.farmer (n. 农民)
18.operator (n. 经营者,操作员)
19.aim (v. 旨在,目的是)
20.revitalize (v. 使复兴,使恢复生气)
21.community (n. 社区,团体)
22.revenue (n. 收入,收益)
23.attract (v. 吸引)
24.entrepreneurial (adj. 企业家的)
25.talent (n. 才能,人才)
26.downtown (n. 市中心)
27.lease (n. 租约,租赁)
28.nearing (v. 接近,靠近)
29.end (n. 结束,末端)
30.participant (n. 参与者)
31.zero - rent (n. 零租金)
32.subsidize (v. 补贴,资助)
33.renovation (n. 革新,整修)
34.appealing (adj. 吸引人的)
35.decide (v. 决定)
36.witness (v. 目睹,见证)
37.remarkable (adj. 显著的,非凡的)
38.growth (n. 增长,发展)
39.exceed (v. 超过,胜过)
40.expectation (n. 期望,预期)
41.value (v. 重视,珍视)
42.purpose (n. 目的,用途)
43.foster (v. 培养,促进)
44.exchange (n. 交换,交流)
二、单句写作——景点与美食介绍
1.介绍台湾夜市
- The night markets in Taiwan are renowned for their authentic culinary delights, which attract numerous food - loving tourists.(台湾的夜市以其正宗的美食而闻名,吸引了众多爱吃的游客。)
- These bustling night markets foster a strong sense of local culture, with various food stalls offering signature dishes.(这些热闹的夜市培养了强烈的当地文化氛围,各种各样的小吃摊提供着招牌菜肴。)
2.介绍厦门鼓浪屿的美食街
- The food street on Gulangyu Island in Xiamen is an appealing destination for foodies. It aims to provide visitors with a unique dining experience.(厦门鼓浪屿的美食街对美食爱好者来说是一个吸引人的目的地。它旨在为游客提供独特的用餐体验。)
- The street has witnessed remarkable growth in recent years, with many restaurants introducing authentic Fujian cuisine to the community.(近年来,这条街见证了显著的发展,许多餐馆向大众推出正宗的福建美食。)
3.介绍成都锦里古街
- Jinli Ancient Street in Chengdu is famous for its initial - style architecture and delicious Sichuan cuisine.(成都锦里古街以其古风建筑和美味的川菜而闻名。)
- The street uses its unique culinary arts to attract entrepreneurial talent, aiming to revitalize the local food culture.(这条街利用其独特的烹饪技艺来吸引创业人才,旨在复兴当地的饮食文化。)
4.介绍香港铜锣湾的美食区
- The food area in Causeway Bay, Hong Kong, attracts tourists with its diverse culinary offerings. It is a place that values the integration of different food cultures.(香港铜锣湾的美食区以其多样的美食吸引着游客。这是一个重视不同饮食文化融合的地方。)
- The district aims to foster a deeper connection between food and tourism, promoting cross - cultural exchanges through delicious food.(该地区旨在培养美食与旅游之间更深层次的联系,通过美味的食物促进跨文化交流。)
三、长难句解析
1.“In 2013, driven by a deep affection for his ancestral home and a passion for the culinary arts, Ye moved to Zhoushan and opened the Tai Ba Wang restaurant.”
句子结构:这是一个简单句,包含过去分词短语作状语。
各部分分析:
“In 2013” 是时间状语,表明动作发生的时间。
“driven by a deep affection for his ancestral home and a passion for the culinary arts” 是过去分词短语作原因状语,“driven by” 表示 “被…… 驱使”,说明 Ye 搬到舟山开餐厅的原因是出于对祖籍的深厚情感和对烹饪艺术的热爱。其中 “a deep affection for his ancestral home” 和 “a passion for the culinary arts” 是并列结构,作 “driven by” 的宾语。
“Ye” 是句子的主语。
“moved to Zhoushan and opened the Tai Ba Wang restaurant” 是谓语部分,“moved to” 和 “opened” 是并列的谓语动词,分别表示 “搬到” 和 “开设” 的动作。
2.“The program, which uses a profit - sharing model described as "company plus village collective plus farmers plus business operators", aims to revitalize rural communities by reducing rents, sharing revenues and attracting entrepreneurial talent.”
句子结构:这是一个主从复合句,包含一个非限制性定语从句。
各部分分析:
“The program” 是句子的主语,指前文提到的 “Hello Little Island” 农村创业基地项目。
“aims to revitalize rural communities” 是谓语和宾语部分,“aim to do sth.” 表示 “旨在做某事”,说明该项目的目的是振兴农村社区。
“by reducing rents, sharing revenues and attracting entrepreneurial talent” 是方式状语,表明通过降低租金、分享收入和吸引创业人才这些方式来实现振兴农村社区的目标。
“which uses a profit - sharing model described as "company plus village collective plus farmers plus business operators"” 是非限制性定语从句,关系代词 “which” 指代先行词 “The program”,在从句中作主语,“uses” 是从句的谓语,“a profit - sharing model” 是从句的宾语,“described as "company plus village collective plus farmers plus business operators"” 是过去分词短语作后置定语,修饰 “model”,对利润分享模式进行具体描述。
第二篇
This has been the third time for Cai 1 (carry) out a spacewalk. He made two spacewalks during his first orbital journey in the Shenzhou XIV mission in 2 second half of 2022.
Meanwhile, Song has become the first Chinese person from the post-1990 generation to have taken part in a spacewalk. The Shenzhou XIX trio, the 3 (eight) group of inhabitants of the Chinese space station, 4 (launch) on Oct 30 by a Long March 2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China 5 arrived at the orbital outpost later that day to take over from 6 (they) peers in the Shenzhou XVIII flight.
Over the past 49 days, the astronauts had completed various 7 (task), including station maintenance, spacesuit checks, emergency response drills and medical aid rehearsals. The crew is expected to return to Earth 8 late April or early May.
Orbiting Earth at distance of about 400 kilometers, the Chinese space station has three permanent parts — a core module and two science capsules — and is 9 (regular) connected to several visiting crew and cargo spaceships. It weighs about 100 metric tons and is expected to operate for at least 10 years 10 a national space-based platform for science and technology.
全文翻译:
这是蔡旭哲第三次进行太空行走。他在2022年下半年的神舟十四号任务中进行了两次太空行走。
与此同时,宋凌东成为1990年后出生的首位进行太空行走的中国人。
神舟十九号乘组——中国空间站的第八批住户——于10月30日由长征二号F运载火箭从中国西北的酒泉卫星发射中心发射升空,并在神舟十八号乘组交接后抵达轨道。
在过去的49天里,航天员们完成了各项任务,包括空间站维护、太空服检查、应急演练和医疗演练。预计乘组将于4月下旬或5月上旬返回地球。
中国空间站在距地球约400公里的轨道上运行,由一个核心舱和两个实验舱组成,并与多艘来访的乘员和货运飞船定期连接。它重约100吨,预计将作为国家科技太空平台运行至少10年。
答案:
1.to carry
2.the
3.eighth
4.were launched
5.and
6.their
7.tasks
8.in
9.regularly
10.as
解析:
1.to carry:“This has been the third time for sb. to do sth.”是固定句型,表示“这是某人第……次做某事”,所以这里填“to carry”。
2.the:“in the second half of...”是固定搭配,表示“在……的后半段”,所以这里填“the”。
3.eighth:这里需要一个序数词,表示“第八”,“eight”的序数词形式是“eighth”,所以填“eighth”。
4.were launched:根据语境,这里需要一个被动语态,表示“被发射”,且主语是“the Shenzhou XIX trio”,是复数,时态为过去时,所以填“were launched”。
5.and:这里需要一个连词来连接两个并列的动作,“and”符合语境,所以填“and”。
6.their:这里需要一个形容词性物主代词,指代“astronauts”,所以填“their”。
7.tasks:根据上下文,这里需要一个名词,表示“任务”,“task”符合语境,且前面有“various”修饰,所以用复数形式“tasks”。
8.in:“in late April or early May”是固定搭配,表示“在四月下旬或五月上旬”,所以这里填“in”。
9.regularly:这里需要一个副词,修饰“connected”,表示“定期地”,“regular”的副词形式是“regularly”,所以填“regularly”。
10.as:“operate as...”是固定搭配,表示“作为……运行”,所以这里填“as”。
文章深度挖掘
重点词汇:
1.carry out - 执行;进行
2.spacewalk - 太空行走
3.mission - 任务;使命
4.generation - 一代人;产生
5.space station - 空间站
6.launch - 发射
7.arrive - 到达
8.take over - 接管;接收
9.complete - 完成
10.expect - 期望;预计
11.orbit - 轨道;绕轨道运行
12.Earth - 地球
13.distance - 距离
14.permanent - 永久的;固定的
15.part - 部分
16.core module - 核心舱
17.science capsule - 科学实验舱
18.connect - 连接
19.weigh - 重量为;称重
20.operate - 操作;运行
21.national - 国家的;民族的
22.space - based - 基于太空的
23.platform - 平台
24.science - 科学
25.technology - 技术
26.maintenance - 维护;保养
27.spacesuit - 航天服
28.check - 检查
29.emergency - 紧急情况;突发事件
30.response - 反应;响应
31.drill - 训练;演习
32.medical - 医疗的;医学的
33.aid - 援助;帮助
34.rehearsal - 排练;演习
35.crew - 全体船员;全体机组人员
二、写作训练:
优点:
1.Space stations allow astronauts to carry out various scientific experiments, which is beneficial for technological advancements.(空间站允许宇航员进行各种科学实验,这对技术进步有益。)
2.Regular maintenance by the crew ensures the long - term operation of the space station.(机组人员的定期维护确保了空间站的长期运行。)
3.The launch of space capsules provides opportunities for conducting important research in orbit.(太空舱的发射为在轨道上进行重要研究提供了机会。)
4.Spacewalks enable astronauts to complete tasks that are crucial for the safety and functionality of the space station.(太空行走使宇航员能够完成对空间站安全和功能至关重要的任务。)
缺点:
1.The launch of spacecraft requires a large amount of resources and may carry risks of emergency situations.(航天器的发射需要大量资源,并且可能存在出现紧急情况的风险。)
2.The long - distance orbit around the Earth makes it difficult for the crew to return quickly in case of medical aid needs.(绕地球远距离轨道运行使得在需要医疗救助时机组人员难以快速返回。)
3.The operation of space - based platforms demands highly - trained crew, and the training process is costly.(基于太空的平台操作需要训练有素的机组人员,且培训过程成本高昂。)
4.Connecting different parts of the space station needs precise operations, and any error in the process could lead to serious consequences.(连接空间站的不同部分需要精确操作,过程中的任何错误都可能导致严重后果。)
三、长难句解析
1.“This has been the third time for Cai to carry out a spacewalk.”
句子结构:这是一个简单句,采用了 “This is/has been the + 序数词 + time + for sb. to do sth.” 的固定结构。
各部分分析:
“This has been” 是句子的主系结构,“This” 为主语,“has been” 是现在完成时的系动词形式。
“the third time” 作表语,表明这是第三次。
“for Cai to carry out a spacewalk” 为动词不定式的复合结构,“for Cai” 引出不定式动作 “carry out a spacewalk” 的执行者蔡旭哲,整体作后置定语,修饰 “the third time”。
2.“The Shenzhou XIX trio, the eighth group of inhabitants of the Chinese space station, were launched on Oct 30 by a Long March 2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China and arrived at the orbital outpost later that day to take over from their peers in the Shenzhou XVIII flight.”
句子结构:这是一个并列复合句,由 “and” 连接两个并列的谓语部分。
各部分分析:
“The Shenzhou XIX trio” 是句子的主语,指神舟十九号乘组。
“the eighth group of inhabitants of the Chinese space station” 是同位语,对 “The Shenzhou XIX trio” 进行补充说明,表明他们是中国空间站的第八批入驻人员。
“were launched on Oct 30 by a Long March 2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China” 是第一个谓语部分,使用了一般过去时的被动语态。“were launched” 是谓语动词,“on Oct 30” 是时间状语,说明发射时间;“by a Long March 2F carrier rocket” 表明发射工具;“from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China” 说明发射地点。
“and arrived at the orbital outpost later that day to take over from their peers in the Shenzhou XVIII flight” 是第二个谓语部分,“arrived at” 是谓语动词,“the orbital outpost” 是宾语,“later that day” 是时间状语,“to take over from their peers in the Shenzhou XVIII flight” 是动词不定式作目的状语,表明到达轨道前哨站的目的是接替神舟十八号飞行乘组的同行人员。
3.“Over the past 49 days, the astronauts had completed various tasks, including station maintenance, spacesuit checks, emergency response drills and medical aid rehearsals.”
句子结构:这是一个简单句,包含现在分词短语作后置定语。
各部分分析:
“Over the past 49 days” 是时间状语,表明动作发生的时间范围是过去的 49 天。
“the astronauts” 是句子的主语。
“had completed” 是谓语动词,使用过去完成时,表示在过去某个时间之前已经完成的动作。
“various tasks” 是宾语。
“including station maintenance, spacesuit checks, emergency response drills and medical aid rehearsals” 是现在分词短语作后置定语,对 “tasks” 进行举例说明,具体列举了包括空间站维护、航天服检查、应急响应演练和医疗救援演练等任务。
4.“Orbiting Earth at a distance of about 400 kilometers, the Chinese space station has three permanent parts — a core module and two science capsules — and is regularly connected to several visiting crew and cargo spaceships.”
句子结构:这是一个并列复合句,由 “and” 连接两个并列的谓语部分,同时包含现在分词短语作伴随状语。
各部分分析:
“Orbiting Earth at a distance of about 400 kilometers” 是现在分词短语作伴随状语,说明中国空间站在围绕地球运行,且与主句动作同时发生,“at a distance of about 400 kilometers” 表明运行的距离。
“the Chinese space station” 是句子的主语。
“has three permanent parts — a core module and two science capsules” 是第一个谓语部分,“has” 是谓语动词,“three permanent parts” 是宾语,“— a core module and two science capsules” 是对 “parts” 的进一步解释说明。
“and is regularly connected to several visiting crew and cargo spaceships” 是第二个谓语部分,使用一般现在时的被动语态,“is connected” 是谓语动词,“regularly” 是副词作状语,修饰谓语动词,表明定期连接,“to several visiting crew and cargo spaceships” 表明连接的对象。
5.“It weighs about 100 metric tons and is expected to operate for at least 10 years as a national space - based platform for science and technology.”
句子结构:这是一个并列复合句,由 “and” 连接两个并列的谓语部分。
各部分分析:
“It” 指代前文的 “the Chinese space station”,是句子的主语。
“weighs about 100 metric tons” 是第一个谓语部分,“weighs” 是谓语动词,“about 100 metric tons” 是宾语,说明空间站的重量。
“and is expected to operate for at least 10 years as a national space - based platform for science and technology” 是第二个谓语部分,使用一般现在时的被动语态,“is expected” 是谓语动词,“to operate for at least 10 years” 是动词不定式作主语补足语,表明被期望运行至少 10 年,“as a national space - based platform for science and technology” 是方式状语,说明作为一个国家太空科技平台来运行。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。